Direkt zum Hauptbereich

Wie beugt man denglische Nomina und Verben?

"Nehmen Sie bitte die Dienste unseres Services in Anspruch!"
Der Service,
des Services,
dem Service,
den Service.
So weit, so schlecht. Aber es ist top-aktuell.
Bei den Verben verb leibt auch ein gewisser Grusel-Faktor, wenn man ihrer Beugung nachspürt.
to load down, to download. Per se schon eine Frechheit im Englischen.
Die Postposition zur Prä- zu machen, tut einfach nicht gehen.
to stand up = to upstand?
to laugh at = to atlaugh?
to think of = to ofthink?

Aber the mostest geuste Verb ist ja das "herunterladen" = to load down oder to download.
Nun könnte ja jemand kommen und sagen: to load ist ein regelmäßiges Verb mit den Stammformen : to load, loaded, loaded.
Dann müßte ein konsequenter Dengländer ablauten: "Ich habe downloaded".
Aber nein -
Hier hat sich offenbar eine verhängnisvolle Affäre vollzogen zwischen dem englischen und dem deutschen Partizip Perfekt.
Das perfektivische deutsche Morphem "ge" schleicht sich ein.
"gedownloaded" oder "downgeloaded" heißt es heuer.
Und das ist keinesfalls geheuer...

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Grippale Affektiertheit

Plötzlich, aber wie erwartet, wurde die Schweinegrippe nun doch abgesagt. Die Bundesländer verhandeln mit dem britischen Pharmakonzern,  der den Impfstoff in Dosen abgepackt hat, wegen einer Vertragsänderung. Bestellt, aber nicht abgeholt, all die Dosen, die sich nun stapeln. Sachsen-Anhalt biete, wie heute morgen verlautete, seine Bestände bereits feil. Um einen Interessenten für die unbenutzten Dosen zu finden, muß erst eine Menge Blech durch die Walzstraßen geredet werden. Aber das wird schon werden. Gegenwärtig mangelt es an hysterogenem Nachrichtengut. Die globale Erwärmung als Hit zeigt uns angesichts des Winterbeginns eher die kalte Schulter. Bestimmt findet sich auf Regierungs- oder Medien-Ebene noch rechtzeitig etwas Neues, womit sich die TaliBahnCards neu mischen lassen...

Alles, was klebt

Idioten-Terror