Direkt zum Hauptbereich

Jämmerliches Jamming




Wie man weiß, heißt "marmalade" auf englisch nur das, was aus Zitrusfrüchten in Brotaufstrich verwandelt wird. Alle anderen Streichsüßigkeiten heißen "jam". Und um Letztere geht es wohl bei Trumps neuem Zollstock-Streich. 
Das Verb "to jam" bedeutet im weitesten Sinne "stören" wie blockieren, klemmen, steckenbleiben. Ganz passend auch das daraus gebildete Subtantiv "jamming" etwa in der Bedeutung von Papier- oder Verkehrsstau, Ladehemmung. Alles wie maßgeschneidert auf den gegenwärtigen POTUS (President Of The United States). Gibt man jemandem mit Süßem Saures, soll Bitterkeit erzeugt werden. Zum Trost der Branche mal anders herum: Einen Toast auf die Marmelade...

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Grippale Affektiertheit

Plötzlich, aber wie erwartet, wurde die Schweinegrippe nun doch abgesagt. Die Bundesländer verhandeln mit dem britischen Pharmakonzern,  der den Impfstoff in Dosen abgepackt hat, wegen einer Vertragsänderung. Bestellt, aber nicht abgeholt, all die Dosen, die sich nun stapeln. Sachsen-Anhalt biete, wie heute morgen verlautete, seine Bestände bereits feil. Um einen Interessenten für die unbenutzten Dosen zu finden, muß erst eine Menge Blech durch die Walzstraßen geredet werden. Aber das wird schon werden. Gegenwärtig mangelt es an hysterogenem Nachrichtengut. Die globale Erwärmung als Hit zeigt uns angesichts des Winterbeginns eher die kalte Schulter. Bestimmt findet sich auf Regierungs- oder Medien-Ebene noch rechtzeitig etwas Neues, womit sich die TaliBahnCards neu mischen lassen...

Kerosin-Sclimmerick

 

Mitnahme-Effekt - nicht nur an der Börse...

Weshalb, um Himmels willen, wurde der Schrank zurückgelassen? Beschränkte Haftung oder haftende Beschränkung?