"Nehmen Sie bitte die Dienste unseres Services in Anspruch!" Der Service, des Services, dem Service, den Service. So weit, so schlecht. Aber es ist top-aktuell. Bei den Verben verb leibt auch ein gewisser Grusel-Faktor, wenn man ihrer Beugung nachspürt. to load down, to download. Per se schon eine Frechheit im Englischen. Die Postposition zur Prä- zu machen, tut einfach nicht gehen. to stand up = to upstand? to laugh at = to atlaugh? to think of = to ofthink? Aber the mostest geuste Verb ist ja das "herunterladen" = to load down oder to download. Nun könnte ja jemand kommen und sagen: to load ist ein regelmäßiges Verb mit den Stammformen : to load, loaded, loaded. Dann müßte ein konsequenter Dengländer ablauten: "Ich habe downloaded". Aber nein - Hier hat sich offenbar eine verhängnisvolle Affäre vollzogen zwischen dem englischen und dem deutschen Partizip Perfekt. Das perfektivische deutsche Morphem "ge" schleicht sich ein. "gedownloaded...
"Was fällt Ihnen eigentlich ein?!" Vieles, zu allem Möglichen und Unmöglichen. Politisch Unkorrektes wird sich hier zuhauf entdecken lassen; denn PC (Political Correctness) ist ein unzureichend geklärter Nebenfluß der Heuchelei. Und darin läßt sich fischen. Die Verunreinigungen des "Mainstream" werden sichtbar gemacht. Die grassierende Brüsselei wird gebührend gewürdigt. Vieles ist gegenwärtig nur satirisch zu kommentieren, damit es erträglich ist...