Wie man weiß, heißt "marmalade" auf englisch nur das, was aus Zitrusfrüchten in Brotaufstrich verwandelt wird. Alle anderen Streichsüßigkeiten heißen "jam". Und um Letztere geht es wohl bei Trumps neuem Zollstock-Streich. Das Verb "to jam" bedeutet im weitesten Sinne "stören" wie blockieren, klemmen, steckenbleiben. Ganz passend auch das daraus gebildete Subtantiv "jamming" etwa in der Bedeutung von Papier- oder Verkehrsstau, Ladehemmung. Alles wie maßgeschneidert auf den gegenwärtigen POTUS (President Of The United States). Gibt man jemandem mit Süßem Saures, soll Bitterkeit erzeugt werden. Zum Trost der Branche mal anders herum: Einen Toast auf die Marmelade...
"Was fällt Ihnen eigentlich ein?!" Vieles, zu allem Möglichen und Unmöglichen. Politisch Unkorrektes wird sich hier zuhauf entdecken lassen; denn PC (Political Correctness) ist ein unzureichend geklärter Nebenfluß der Heuchelei. Und darin läßt sich fischen. Die Verunreinigungen des "Mainstream" werden sichtbar gemacht. Die grassierende Brüsselei wird gebührend gewürdigt. Vieles ist gegenwärtig nur satirisch zu kommentieren, damit es erträglich ist...