"Nehmen Sie bitte die Dienste unseres Services in Anspruch!"
Der Service,
des Services,
dem Service,
den Service.
So weit, so schlecht. Aber es ist top-aktuell.
Bei den Verben verb leibt auch ein gewisser Grusel-Faktor, wenn man ihrer Beugung nachspürt.
to load down, to download. Per se schon eine Frechheit im Englischen.
Die Postposition zur Prä- zu machen, tut einfach nicht gehen.
to stand up = to upstand?
to laugh at = to atlaugh?
to think of = to ofthink?
Aber the mostest geuste Verb ist ja das "herunterladen" = to load down oder to download.
Nun könnte ja jemand kommen und sagen: to load ist ein regelmäßiges Verb mit den Stammformen : to load, loaded, loaded.
Dann müßte ein konsequenter Dengländer ablauten: "Ich habe downloaded".
Aber nein -
Hier hat sich offenbar eine verhängnisvolle Affäre vollzogen zwischen dem englischen und dem deutschen Partizip Perfekt.
Das perfektivische deutsche Morphem "ge" schleicht sich ein.
"gedownloaded" oder "downgeloaded" heißt es heuer.
Und das ist keinesfalls geheuer...
Der Service,
des Services,
dem Service,
den Service.
So weit, so schlecht. Aber es ist top-aktuell.
Bei den Verben verb leibt auch ein gewisser Grusel-Faktor, wenn man ihrer Beugung nachspürt.
to load down, to download. Per se schon eine Frechheit im Englischen.
Die Postposition zur Prä- zu machen, tut einfach nicht gehen.
to stand up = to upstand?
to laugh at = to atlaugh?
to think of = to ofthink?
Aber the mostest geuste Verb ist ja das "herunterladen" = to load down oder to download.
Nun könnte ja jemand kommen und sagen: to load ist ein regelmäßiges Verb mit den Stammformen : to load, loaded, loaded.
Dann müßte ein konsequenter Dengländer ablauten: "Ich habe downloaded".
Aber nein -
Hier hat sich offenbar eine verhängnisvolle Affäre vollzogen zwischen dem englischen und dem deutschen Partizip Perfekt.
Das perfektivische deutsche Morphem "ge" schleicht sich ein.
"gedownloaded" oder "downgeloaded" heißt es heuer.
Und das ist keinesfalls geheuer...
Kommentare